文言文翻译错因类析
|
|
作者:430090hnyz 上传者:admin 日期:11-09-18 |
文言文翻译错因类析
430090 武汉市汉南一中 张大勇
有一种观点,高考文言文翻译不过是简单的“换个说法”,因而大意对就可以了,没有必要细究。这种观点有失偏颇,高考文言文翻译是综合考查,涵盖了文言基础、语法知识、文化素养以及思辩能力等诸多要素,解答的得分与失分有着明确细化的标准。从考试结果看,文言文翻译历来是考生失分较多的一种题型。
下面收录常见错误,分门别类,以示警醒。
一、以今律古
文化背景的古今差异是文言文翻译的一道藩篱,文言文翻译忌讳用现代思维
看待古代文化,而应力图还原其本真的文化,避免失真,这对考生的文化修养提出了要求。
①至则葬暴骸,修焚室,赈饥贫,集逋亡,民心稍安。(《元史•谭澄传》)
译文:谭澄到任后,掩埋暴露在外的尸骸,修理焚尸炉,赈济饥饿贫寒的百姓,民心渐渐安定。
“焚尸炉”是一个具有浓厚现代色彩的词汇,很容易令人联想到纳粹德国的惨无人道,这一现代化的设施在元代还未出现,况且原文是“修焚室”,何来“炉”之说?
②(袁)逢则敛衽下堂,执其手,延置上坐,因问西方事,大悦。(《后汉书••赵壹传》)
译文:袁逢就收紧衣服走下堂来,拉着赵壹的手,请他坐在上位,于是问他
西方的事,非常高兴。
上述译文在两个地方以现代眼光解析了原文:一是将“敛衽”解释为现代的“收紧衣服”;古人“敛衽”是“将衣襟夹于带间”,以示敬意。《史记•留侯世家》云:“陛下南乡(向)称霸,楚必敛衽而朝”。另外,“西方”也不等同于今天所说的“西方”;前文有交代,赵壹“汉阳西县人也”,句中所说“西方”即指“西县”。
| |
| 标题: |
文言文翻译错因类析 |
| 文件大小: |
9K |
| 文件格式: |
rar |
| 作者: |
430090hnyz |
| 下载地址: |
点击本地免费下载
下载说明 阅读说明
下载工具 |
| 下载说明: |
* 本站所有的资料都是免费的
* 使用本资料有困难请阅读说明或给管理员留言。
|
|
暂无图片 |
|
* 本站是所有资料仅供教学之用。本站部分内容来自互联网或由会员上传,版权归原作者所有,如有问题,请及时联系我们。 * 本站所有的数据都是本地下载,不可能出现不能下载,下载不成功时,请一直重试下载,如果一直不成功,可能是本站出了故障,隔个几分种后再次重新下载,详细请参考下载说明!
|
|
|
|
|